Modérateurs: Garion, Silverwitch
AllegroTurbo a écrit:Dans la plupart des pays asiatiques, dont la Chine particulièrement, le nom précède le prénom (dans les docs administratifs ou dans la vie courante).
Pour "Djo" (Zhou) son nom romanisé (= transformé en orthographe romain) est "Zhōu Guàn Yǔ", en vrai ça s'écrit 周冠宇 , ça n'aurait aucun sens pour les asiatiques d'écrire ou dire le "Guàn Yǔ" avant le "Zhōu".
Du coup, de notre point de vue européen, habitués à voire prénom+nom, on bug parfois sur les patronymes asiatiques, surtout que leur romanisation n'est pas toujours évidente ou logique d'après des potes d'origine asiatique ou bilingues (dans le foot par exemple, pendant longtemps on attribuait comme nom de famille aux joueurs asiatiques leur prénom, puisqu'il vient en 2e quand ils déclinent leur identité). Depuis quelques années on fait plus gaffe à romaniser de manière cohérente, y a 15 ans on aurait encore parlé en Europe du pilote "Guanyu" plutôt que du pilote "Zhou".
Hugues a écrit:
Mais ça n'a rien de spécifique aux Chinois, c'est une convention employée aussi au Japon, en Corée, au Cambodge, au Vietnam, mais aussi en Hongrie (éh oui!) et dans le Nord de l'Inde.
Or, on a jamais vu par le passé Baumgartner Zolt, Najajima Satoru, Suzuki Aguri, Katayama Ukyo, Inoue Taki, Kobayashi Kamui, Aitken Jack.
Ni même (si ils étaient du Nord ce qui n'est pas le cas) Kartikeyan Narain ni Chandhok Karun...
Ni même Tsunoda Yuki l'année dernière
Nono a écrit:
Très intéressant, merci.
"Romanisé" à la fin, c'est dans le sens Occident, Empire Romain?
Hugues a écrit:
Et, c'est pas de l'intolérance que de le dire (je suis japonophone) juste que je n'ai jamais vu les Japonais, .. (même dans des situations où il y avait une large majorité de Japonais, c'est dire le respect de l'étranger), les Coréens ou les Hongrois l'exiger
Hugues
AllegroTurbo a écrit:Nono a écrit:
Très intéressant, merci.
"Romanisé" à la fin, c'est dans le sens Occident, Empire Romain?
Dans le sens "transformé dans les codes de l'alphabet romain", graphie (Y a 15 ans on aurait peut être romanisé à l'arrache, genre 周冠宇 serait devenu Guane Youdzo) comme usages grammaticaux (ordre nom de famille/nom personnel).
Ouais_supère a écrit:Stef, t'es chiant
Ouais_supère a écrit:Stef, t'es chiant
Mufasa a écrit:A noter qu'avant cette année, les écrans F2 et F3 affichaient encore Guanyu Zhou, donc prénom-nom. L'ordre nom-prénom c'est nouveau cette année, pour son arrivée en F1.
Stéphane a écrit:Perso, je connais des gens bien "de chez nous" d'origine qui se présentent très formellement en disant nom prénom.
Quand je me fais reprendre parce que je donne mon prénom en premier, je leur rappelle ce que signifie le "pré" dans prénom.
Ouais_supère a écrit:Ce forum est dans un état...
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités