Shunt a écrit:Ça intéresse encore du monde les Oscars ? Vu le palmarès de ces dernières années, on voit bien que c'est une grosse blague.

Il blasphème, dans son délire !
Modérateurs: Garion, Silverwitch
Shunt a écrit:Ça intéresse encore du monde les Oscars ? Vu le palmarès de ces dernières années, on voit bien que c'est une grosse blague.
Ouais_supère a écrit:J'ai vu Rush, hier soir.
C'est terriblement mauvais...
Genre: vraiment.
Cortese a écrit: Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois !
Cortese a écrit:J'ai vu Rush hier soir aussi.![]()
Je sais pas si c'est parce qu'on connait l'histoire ou si c'est parce que ça semble mission impossible pour un réalisateur de fiction de restituer les moments les plus haletants (le mot est faible) de la course automobile, en tout cas ça m'a franchement déçu. Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois ! A côté, le doublage du "Cercle infernal" de 1955 passe pour un modèle de vraisemblance et de compétence. En tout cas tout ça ne risque pas de faire de l'ombre à "Grand Prix" (1966 quand même). Un mot pour la photo que j'ai trouvé étrange voire désagréable, à la fois contrastée et désaturée m'a t-il semblé.
Tarod a écrit:Cortese a écrit:J'ai vu Rush hier soir aussi.![]()
Je sais pas si c'est parce qu'on connait l'histoire ou si c'est parce que ça semble mission impossible pour un réalisateur de fiction de restituer les moments les plus haletants (le mot est faible) de la course automobile, en tout cas ça m'a franchement déçu. Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois ! A côté, le doublage du "Cercle infernal" de 1955 passe pour un modèle de vraisemblance et de compétence. En tout cas tout ça ne risque pas de faire de l'ombre à "Grand Prix" (1966 quand même). Un mot pour la photo que j'ai trouvé étrange voire désagréable, à la fois contrastée et désaturée m'a t-il semblé.
C'est sûr que c'est à mille lieues de "Grand Prix" ou de "Le Mans". C'est assez dingue qu'aucun film sur la course auto puisse se faire![]()
Sinon quelle idée de regarder le film en version française
Madcad a écrit:Cortese a écrit: Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois !
Doublé au Québec, pas doublé en québécois.![]()
Loue "Slap shot", tu verras ce que c'est un doublage en québécois.
Cortese a écrit:Tarod a écrit:Cortese a écrit:J'ai vu Rush hier soir aussi.![]()
Je sais pas si c'est parce qu'on connait l'histoire ou si c'est parce que ça semble mission impossible pour un réalisateur de fiction de restituer les moments les plus haletants (le mot est faible) de la course automobile, en tout cas ça m'a franchement déçu. Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois ! A côté, le doublage du "Cercle infernal" de 1955 passe pour un modèle de vraisemblance et de compétence. En tout cas tout ça ne risque pas de faire de l'ombre à "Grand Prix" (1966 quand même). Un mot pour la photo que j'ai trouvé étrange voire désagréable, à la fois contrastée et désaturée m'a t-il semblé.
C'est sûr que c'est à mille lieues de "Grand Prix" ou de "Le Mans". C'est assez dingue qu'aucun film sur la course auto puisse se faire![]()
Sinon quelle idée de regarder le film en version française
A cheval cabré donné on ne regarde point les dents. (C'est bien ça ?)
von Rauffenstein a écrit:Madcad a écrit:Cortese a écrit: Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois !
Doublé au Québec, pas doublé en québécois.![]()
Loue "Slap shot", tu verras ce que c'est un doublage en québécois.
Oui oui, c'est bien ce qu'on dit. Doublé au Quebec en québécois.
Shoemaker a écrit:MAAAD !!!!!!
Tu vas bien l'ami ?
Madcad a écrit:Shoemaker a écrit:MAAAD !!!!!!
Tu vas bien l'ami ?
Salut mon ami. Passage difficile, mais ça plie, ça ne casse pas.
Madcad a écrit:Shoemaker a écrit:MAAAD !!!!!!
Tu vas bien l'ami ?
Salut mon ami. Passage difficile, mais ça plie, ça ne casse pas.
Hugues a écrit:Ouais_supère a écrit:J'ai vu Rush, hier soir.
C'est terriblement mauvais...
Genre: vraiment.
(nan c'est pas sur ce que tu dis sur le film)
L'autre il aurait attendu quelques jours encore, ça se serait même pas vu..Mais nan, ce récidiviste,
il préfère bien montrer qu'il n'a même pas aidé Pathé* à restaurer quelque film ou de moins rentables à permettre d'être distribué (rarement certes chez Pathé, mais ça arrive parfois). Quelque chose de bien aurait pu naître de ces "mauvais" moments.. Mais nan..
![]()
![]()
Donc un peu de discrétion quand même ..
Hugues (pardon, Ouais_supère, je m'en veux, j'étais sur ma lancée![]()
)
*: Car, oui, même si je présume que tu as dû voir un logo Universal ouvrir ta "projection" venue de l'étranger, ça n'est pas eux qui y perdent, mais bien une compagnie française comme Pathé, puisque avant même que le film soit en salle (et en fait dès 2012, ), ils ont déboursé les droits d'exploitation du film (pour 20 ans), en France. Bref la production (qui n'est d'ailleurs pas Universal, qui n'est ici qu'un Pathé comme un autre) est déjà en largement remboursée, avant même le premier spectateur, et tout le manque à gagner pèse sur la compagnie française.
Salut toi !Madcad a écrit:Shoemaker a écrit:MAAAD !!!!!!
Tu vas bien l'ami ?
Salut mon ami. Passage difficile, mais ça plie, ça ne casse pas.
Ouais_supère a écrit:Madcad a écrit:Shoemaker a écrit:MAAAD !!!!!!
Tu vas bien l'ami ?
Salut mon ami. Passage difficile, mais ça plie, ça ne casse pas.
Alors toi, t'as une mauvais passe, tu la règles en personne, IRL, direct, sans même inonder l'internet mondial de pleurnicheries à visée compassionnelle?
T'es vraiment un mec bizarre, toi...
Maverick a écrit:Salut toi !Madcad a écrit:Shoemaker a écrit:MAAAD !!!!!!
Tu vas bien l'ami ?
Salut mon ami. Passage difficile, mais ça plie, ça ne casse pas.
Madcad a écrit:von Rauffenstein a écrit:Madcad a écrit:Cortese a écrit: Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois !
Doublé au Québec, pas doublé en québécois.![]()
Loue "Slap shot", tu verras ce que c'est un doublage en québécois.
Oui oui, c'est bien ce qu'on dit. Doublé au Quebec en québécois.
Non, doublé au Québec en français. Le québécois ça n'existe pas, le joual si mais mais ce doublage n'est certainement pas en joual.
Et puis de toute façon, un film ça s'écoute en V.O. comme l'a souligné Tarod.
Ouais_supère a écrit:Stef, t'es chiant
Ouais_supère a écrit:Stef, t'es chiant
Stéphane a écrit:Oui enfin, j'ai jamais entendu ça dans une doublage "québécois".
Ca parle plutot comme chez nous(enfin, chez vous quoi). C'est juste pas les mêmes voix que d'habitude.
Cortese a écrit:Stéphane a écrit:Oui enfin, j'ai jamais entendu ça dans une doublage "québécois".
Ca parle plutot comme chez nous(enfin, chez vous quoi). C'est juste pas les mêmes voix que d'habitude.
Si, il y a plusieurs grosses différences : ils mettent tout le temps une espèce de "reverb" horrible sur les voix, ils accentuent les syllabes (le comble de la vulgarité à Auteuil) et ils ont une sorte de léger trémolo en disant "passe moi le sel" ou "où est encore passée la télécommande" comme s'ils allaient vomir ou que Clytemnestre parlait à Agamemnon avec la voix de Sarah Bernhardt.
von Rauffenstein a écrit:Madcad a écrit:von Rauffenstein a écrit:Madcad a écrit:Cortese a écrit: Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois !
Doublé au Québec, pas doublé en québécois.![]()
Loue "Slap shot", tu verras ce que c'est un doublage en québécois.
Oui oui, c'est bien ce qu'on dit. Doublé au Quebec en québécois.
Non, doublé au Québec en français. Le québécois ça n'existe pas, le joual si mais mais ce doublage n'est certainement pas en joual.
Et puis de toute façon, un film ça s'écoute en V.O. comme l'a souligné Tarod.
Fais pas le malin. Pour comprendre un québécois qui parle, il faut appprendre le parler québécois. Donc c'est une autre langue.
Hey Doupirate, espèce de crisse de fefi de câlisse! Tu veux une mornifle su l'bord d'la yeule? Ben tiens! PAF!. Tes parents vont se crisser en bas du pont en apprenant que t'es juste un ostie de compteur de grains de maïs dans des étrons de lendemain d'épluchette qui fait des détours chez Urgel Bourgie pour fourrer des cadavres de p'tites vieilles! J'me roule a terre juste à la vision de te pendre par les gosses au clocher de l'église en compagnie d'un représentant Ex-Lax ostie d'crisse de tabarnak!. Ouach! Mais c'est du poils de cul que t'as pogné entre les dents?!
C'est imbitable en Français de France.
Madcad a écrit:von Rauffenstein a écrit:Madcad a écrit:von Rauffenstein a écrit:Madcad a écrit:Cortese a écrit: Et que dire de l'épouvantable doublage en québécois !
Doublé au Québec, pas doublé en québécois.![]()
Loue "Slap shot", tu verras ce que c'est un doublage en québécois.
Oui oui, c'est bien ce qu'on dit. Doublé au Quebec en québécois.
Non, doublé au Québec en français. Le québécois ça n'existe pas, le joual si mais mais ce doublage n'est certainement pas en joual.
Et puis de toute façon, un film ça s'écoute en V.O. comme l'a souligné Tarod.
Fais pas le malin. Pour comprendre un québécois qui parle, il faut appprendre le parler québécois. Donc c'est une autre langue.
Hey Doupirate, espèce de crisse de fefi de câlisse! Tu veux une mornifle su l'bord d'la yeule? Ben tiens! PAF!. Tes parents vont se crisser en bas du pont en apprenant que t'es juste un ostie de compteur de grains de maïs dans des étrons de lendemain d'épluchette qui fait des détours chez Urgel Bourgie pour fourrer des cadavres de p'tites vieilles! J'me roule a terre juste à la vision de te pendre par les gosses au clocher de l'église en compagnie d'un représentant Ex-Lax ostie d'crisse de tabarnak!. Ouach! Mais c'est du poils de cul que t'as pogné entre les dents?!
C'est imbitable en Français de France.
Tabarnak de mouche à marde condescendante, ÉCOUTE LE EN V.O., pis farme ton ostie de grande gueule pis calisse moé la paix.
Maschum a écrit:J'ai vu Rocky VIen "français québécois". Quelle horreur![]()
Cortese a écrit:Si, il y a plusieurs grosses différences : ils mettent tout le temps une espèce de "reverb" horrible sur les voix, ils accentuent les syllabes (le comble de la vulgarité à Auteuil) et ils ont une sorte de léger trémolo en disant "passe moi le sel" ou "où est encore passée la télécommande" comme s'ils allaient vomir ou que Clytemnestre parlait à Agamemnon avec la voix de Sarah Bernhardt.
Ouais_supère a écrit:Maschum a écrit:J'ai vu Rocky VIen "français québécois". Quelle horreur![]()
Corrigé par la modération.
Hugues, le 6 décembre, a écrit:Le 22 janvier sort Le Vent Se Lève, peut-être le dernier film d'Hayao Miyazaki (ou non).
Le vent il a toujours été là chez Miyazaki, dans les cheveux au vent, dans les robes volantes des femmes comme des enfants..
Le vent se lève
Il faut tenter de vivre
Tout le film finalement tient en ces deux vers de Paul Valéry.
Comme ces vers, tel un film-avion, le décollage est extatique. L'atterrissage est mélancolique.
Le vent se lève
Il faut tenter de vivre
Oui.
Mais pour qu'en faire de cette vie?
Pour lui donner quel sens et au prix de quoi?
C'est toute la question que pose Miyazaki dans ce qu'il voulait être son ultime oeuvre, la première qui abandonne l'imaginaire et les légendes (façon de parler, une oeuvre c'est toujours un imaginaire) pour s'approcher de notre réalité, la première qui délaisse l'enfance pour nous questionner en tant qu'adultes.
Finalement, alors même qu'il renonce à son univers, pour nous emmener sur les pas d'un homme ayant existé, c'est sans doute son oeuvre la plus personnelle.
Et ça pourrait donc bien être Silverwitch approved.
Hugues
Ouais_supère a écrit:Non mais même chez nous, le doublage, c'est plus ce que c'était.
C'était bien mieux avant (jusqu'à la fin des années 80, je dirais), y avait un langage différent, tu sentais davantage la personnalité du doubleur, son interprétation, tu sentais qu'y avait des théâtreux et/ou des acteurs confirmés derrière.
Je trouve que c'était plus fidèle à l'esprit, à défaut d'être fidèle à la lettre.
Hugues, le 6 décembre, a écrit:Le 22 janvier sort Le Vent Se Lève, peut-être le dernier film d'Hayao Miyazaki (ou non).
Le vent il a toujours été là chez Miyazaki, dans les cheveux au vent, dans les robes volantes des femmes comme des enfants..
Le vent se lève
Il faut tenter de vivre
Tout le film finalement tient en ces deux vers de Paul Valéry.
Comme ces vers, tel un film-avion, le décollage est extatique. L'atterrissage est mélancolique.
Le vent se lève
Il faut tenter de vivre
Oui.
Mais pour qu'en faire de cette vie?
Pour lui donner quel sens et au prix de quoi?
C'est toute la question que pose Miyazaki dans ce qu'il voulait être son ultime oeuvre, la première qui abandonne l'imaginaire et les légendes (façon de parler, une oeuvre c'est toujours un imaginaire) pour s'approcher de notre réalité, la première qui délaisse l'enfance pour nous questionner en tant qu'adultes.
Finalement, alors même qu'il renonce à son univers, pour nous emmener sur les pas d'un homme ayant existé, c'est sans doute son oeuvre la plus personnelle.
Et ça pourrait donc bien être Silverwitch approved.
Hugues
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 10 invités